frankrijk.nl

10 typisch Parijse uitdrukkingen

Parijzenaren hebben zo hun eigen manier om dingen te zeggen. Tikje blasé, vaak kritisch, met gevoel voor humor en altijd ‘très branchouille’. Dit zijn 10 voorbeelden van moderne spreektaal in Parijs. 

C’est énorme

Mis vooral niet het cynisme dat schuilgaat achter deze schijnbaar positieve uitroep. ‘Dit is enorm’ uit de mond van een Parijzenaar wil zeggen: dit is ZO ondenkbaar stom/dom/schandelijk, dat deze uitroep meestal het begin is van een lange klaagzang over iets of iemand. Synoniem van ‘C’est un truc de malade‘.

Voorbeeld: «T’as vu comment le voisin s’est fait gauler avec sa maîtresse? C’est énorme…» (‘Heb je gezien hoe de buurman zich heeft laten betrappen met zijn maitresse? Niet. Te. Geloven.)

Non, mais c’est l’hallu!

Populaire manier om verontwaardiging uit te drukken want het laatste woord is een afkorting van l’hallucination. Het betekent dus iets als ‘Nee zeg, wat een hallucinerende situatie!’ ofwel je gelooft je eigen ogen en oren toch niet? Ook vaak gebruikt: ‘J’hallucine!’ (Ik hallucineer).

Voorbeeld: «Non, mais l’hallu! Il est encore parti sans payer sa part» (Ongelofelijk, hij is weer vertrokken zonder zijn deel te betalen)

parisiennes op terras Jeab Francois Gornet

Le Luco

De echte insiders’ manier om het Jardin du Luxembourg aan te duiden. Vrij blasé, want de spreker geeft hiermee min of meer aan dat hij vaste klant is in dit top-sjieke park en dat hij er dus waarschijnlijk vlakbij woont, in een van de duurste wijken van Parijs.

Voorbeeld: «Tu veux faire un tennis au Luco samedi?» (Wil je zaterdag een partijtje tennissen in Jardin du Lux?)

Vas-y BOUGE!

Deze is vaak te horen in het drukke Parijse verkeer of liever te liplezen op de verbeten monden van automobilisten. Behoeft weinig uitleg en is (samen met putain) een héél geliefde uitspraak van Parijzenaren.

Voorbeeld: «Vas-y bouge ta veille caisse, t’as eu ton permis dans une pochette surprise?» (Hé, rijd eens door met die ouwe bak van je, heb je je rijbewijs soms in een kindersurprise gevonden?)

uitdrukkingen Parijs autorijden

C’est branchouille

Een verbastering van branché (hip) die vaak gebruikt wordt als luchtig excuus voor het hebben van een wel erg trendy nieuw kledingstuk of het kennen van een net geopende nachtclub/een kersverse glutenvrije hamburgertent etc.

Voorbeeld: «Ouais, nous étions dans ce nouveau bar à cocktails à Pigalle l’autre soir. Un peu trop branchouille, mais on s’y amuse bien» (Yep, we waren onlangs in die nieuwe cocktailbar in Pigalle. Een beetje te hip die tent, maar we hebben ons er prima vermaakt).

Paris intra-muros

Letterlijk: Parijs ‘binnen de muren’ ofwel de stad binnen de périphérique. Alles wat daarachter ligt hoort min of meer bij het Wilde Westen.

Voorbeeld: «J’étais invité à une soirée dans le 93, mais même pas en rêve, je sors seulement intra-muros» (Ik was uitgenodigd voor een feestje in de buitenwijk (met postcode 93), maar geen sprake van, ik verlaat de stad niet om te feesten)

TOUR - copie

Lees ook: In 5 minuten je Frans moderniseren

Ah bón?

Met duidelijke nadruk op het tweede woord. Oow já…? Hier hoort de Parijzenaar iets nieuws en aan de duidelijke twijfeling in het ‘bon’ is te merken dat hij nog niet besloten heeft of hij je gelooft.

Voorbeeld: «Tu sais que j’ai eu aucun mal à avoir une table chez Costes?» «Ah bon?» (‘Weet je dat ik zonder moeite een tafeltje bemachtigd heb in het trendy hotel-restaurant Costes?’ ‘Dat meen je?’)

C’est hyper pointu

Ook typisch Parisien deze, veelal gebruikt om een bezochte expositie of ingewikkelde art-house film te omschrijven. Klinkt intelligent en lekker vaag, zodat je niet in detail hoeft te treden over wat je ervan mee gekregen hebt.

Voorbeeld: «Le dernier de Jacques Audiard est hyper pointu, je l’adore» (De nieuwste film van Audiard is zo relevant, ik ben er helemaal weg van).

parijzenaren-kletsen-op-de-brug-cc-savagecat

Trop relou

Het verlan (de Franse slangtaal waarin woorden worden omgedraaid) bestaat al sinds de jaren ’80 en was eigenlijk een beetje uit de mode geraakt. Maar enkele woorden zijn nog altijd onverminderd populair en ook zorgt zanger Stromae voor een zekere revival. Daardoor maakt ook een hipster anno 2015 weer scheutig gebruik van woorden als meuf (ipv femme: vrouw, meisje), relou (ipv lourde: zwaar) of chelou (ipv louche: schimmig of onbetrouwbaar).

Voorbeeld: «Pfff, cette meuf est super relou» (Dit meisje is super irritant/niet grappig/niet gezellig).

C’est pas top

De Parijzenaar heeft veel gevoel voor understatement. C’est pas top (niet geweldig) betekent over het algemeen dat iets niet alleen een beetje tegenvalt, maar dat het zelfs he-le-maal niets is.

Voorbeeld: «Comment tu trouves sa nouvelle coupe?» «Pas top» (Hoe vind je haar nieuwe kaspel? Een complete mislukking.)

Tekst: Nicky Bouwmeester Beeld: Jean François Cornet, DR Burtoni (fietsende Parisièenne), Savage Cat CC/Gohkan Gontas.

LEES OOK:
15 manieren om een Parijzenaar te herkennen
10 dingen die de Fransen nét even anders doen
15 hilarische Franse uitdrukkingen

Eén reactie op “10 typisch Parijse uitdrukkingen”

  1. Dick Doerr schreef:

    Erg leuk en herkenbaar allemaal. Weet niet of die al ergens gebruikt is, maar de uitdrukking:” C’est pas terrible” is er ook zo een, om aan te geven dat het eten of de aankleding e.d. niet veel zaaks is.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *