15 manieren om in het Frans te zeggen dat iemand niet al te snugger is
Een augurk. Een bot mes. Een trage pinguïn… Er zijn veel informele Franse uitdrukkingen om aan te geven dat iemand niet de slimste thuis is. Een tikje gemeen, maar ook weer niet al te grof, deze 15 pareltjes.
Il comprend vite, mais il faut lui expliquer longtemps
(Hij begrijpt het snel, maar alleen na een lange uitleg)
Ce n’est pas une flèche
(Hij is geen scherpe pijl)
Ce n’est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir
(Hij is niet het scherpste mes uit de lade. De Franse versie van de mooie Engelse uitdrukking: Not the sharpest tool in the box)
Il est bas de plafond
(Zijn plafond is niet al te hoog. Ofwel: weinig plek voor hersenen)
Il n’a pas inventé la poudre
(Hij heeft het buskruit niet uitgevonden)
Il n’a pas inventé l’eau tiède
(Hij heeft het lauwe water niet uitgevonden)
Il n’a pas inventé la machine à cambrer les bananes
(Hij heeft de machine om bananen krom te maken niet uitgevonden)
Il n’est pas fute-fute
(Hij is niet zo snugger)
Il est bas du front
(Hij heeft een laag voorhoofd. Zoals de Néanderthalers)
C’est un cornichon
(Letterlijk: het is een augurk. Niet al te slim…)
Il n’a pas de lumière à tous les étages
(Letterlijk: het licht is niet aan op alle verdiepingen)
Il n’est pas le pingouin qui glisse le plus loin
(Hij is niet de pinguïn die het verste glijdt)
Il a une tête à savoir quel goût ont les crayons de couleur
(Aan zijn hoofd te zien kent hij de smaken van de kleurpotloden)
Il lui manque 15 minutes de cuisson
(Hij had nog een kwartiertje langer moeten garen)
Ce n’est pas le fromage le plus affiné du terroir
(Het is niet de best gerijpte kaas uit de streek)
Ce n’est pas la chips la plus croustillante du paquet
(Het is niet de knapperigste chips uit het zakje)
LEES OOK:
15 hilarische Franse uitdrukkingen
Beeld: Depositphotos

Il n’a pas la lumière à tous les étages