Frankrijk.nl

10 fouten om niet te maken in het Frans

Instinkers zijn het, deze Franse woorden die lijken op het Nederlands. Wil je 2018 goed beginnen? Leer deze veelgemaakte fouten in de Franse taal alvast uit je hoofd, dan voorkom je spraakverwarring tijdens de volgende vakantie.

1. Niet ordinair (gewoon) zeggen als je platvloers bedoelt

Ordinaire betekent in het Frans alledaags of gewoon. Niks mis mee dus, hooguit wat saai. Maar als je juist verontwaardiging wilt uiten over iets wat plat, smakeloos of ongepast is, dan moet je in het Frans vulgaire (vulgair) of grossier (grof) gebruiken.

2. Niet om een batterie (drumstel) vragen als je een batterij zoekt

Une batterie betekent accu (voor een auto) of drumstel in het Frans. Een batterij voor een telefoon of klein apparaat heet une pile en een oplader is een chargeur.

3. Niet visiter gebruiken als je bij iemand op bezoek gaat

Fransen gebruiken het werkwoord visiter alleen voor gebouwen of plaatsen. Zoals in: Nous allons visiter Paris (we gaan Parijs bezoeken). Of: Elle nous fait visiter sa maison (ze laat ons haar huis zien). Maar als je bij mensen op visite gaat, dan zeg je: rendre visite à quelqu’un. Lijkt erg op elkaar, maar een uitspraak als ‘Je vais visiter ma tante’ is niet alleen grammaticaal onjuist, het werkt bij Fransen ook op de lachspieren want het klinkt alsof je iemand gaat ‘uitwonen’.

LEES OOK: de 10 grappigste Franse taalblunders van Nederlanders

4. Niet over een recette beginnen in een Franse apotheek

Het woord la recette (het recept) gebruiken de Fransen voor koken en boekhouden (de inkomsten). Maar in een Franse apotheek moet je ‘une ordonnance’ (doktersrecept) zeggen. Overigens, nadrukkelijk la pilule (de pil) zeggen doet (net als in het Nederlands) denken aan de anticonceptiepil. Dus dat woord kun je beter in het meervoud gebruiken (les pilules). Of je hebt het over un médicament (medicijn).

Parijs apotheek goedkope verzorgingsproducten

5. Voir (zien) en regarder (bekijken) niet verwisselen

Beide kunnen vertaald worden met ‘kijken’, maar voir is passief (zien) en regarder is actief (bekijken). Dus Je regarde la télévision (ik kijk televisie) en Je vois la télévision (ik zie de televisie staan) betekenen dus 2 verschillende dingen.

6. Niet EU zeggen als je Europa (l’UE) bedoelt

L’EU verwijst in het Frans naar de Verenigde Staten (Les États-Unis) en niet naar de Europese Unie, die heet in het Frans namelijk l’UE (Union européenne). Precies andersom, dus pas op voor Trumpiaanse spraakverwarringen!

7. Niet het woord maillot (shirt) gebruiken als je lange kousen zoekt

Verwarrend genoeg zeggen de Fransen collant voor wat wij maillot noemen en maillot (de bain) voor wat bij ons een badpak is. Ook is maillot een strak sporthemd, zoals een voetbalshirt.

LEES OOK: de mooiste vakantiehuizen in Frankrijk

8. Niet le premier zeggen als je het over de premier-minister hebt

Een Fransman begrijpt je niet als je het kortweg hebt over ‘votre premier’ of ‘le premier français’. ‘De eerste van wat?’ zal hij dan denken. Altijd voluit gebruiken dus: le Premier ministre (en de huidige heet inderdaad Édouard Philippe).

9. Niet over een amateur (liefhebber) beginnen als je iemand een prutser vindt

In Frankrijk is een ‘amateur’ een groot liefhebber en vaak ook ‘kenner’ van iets. Zoals een amateur de vin (wijnliefhebber). Als Fransen een amateur bedoelen in de betekenis van een preutser of iemand die er niets van kan, dan zeggen ze: un incompétent (een prutser) of un nul (een klojo, een nitwit) (dat laatste uitspreken al NU-Le, met scherpe u-klank en niet zoals ons cijfer nul).

10. Niet chambre zeggen als je iets anders dan een slaapkamer bedoelt

Chambre klinkt als ‘kamer’ en wij Nederlanders gebruiken het in een Frans gesprek al snel voor alle ruimtes in een huis of gebouw. Maar ‘chambre’ (slaapkamer) is echt alleen van toepassing voor ruimtes waarin een bed staat. Voor andere vertrekken gebruiken Fransen het neutralere pièce. Lees ook onze Top 5 pikante taalblunders in het Frans! :- )

Beeld: CC/Abigail Keenan (UNPL)

LEES OOK:
10 ‘valse vrienden’ in de Franse taal
In 5 minuten je Frans moderniseren
15 hilarische Franse uitdrukkingen

De mooiste rondreizen op Corsica
Fijne vakantieadressen in de Dordogne en Lot-et-Garonne

2 reacties op “10 fouten om niet te maken in het Frans”

  1. Mauke Luijters schreef:

    Prachtige website over wetenswaardigheden in Frankrijk. Ik waande me weer in de Provence, de Luberon, Les Hautes Alpes, Paris, Bordaux, Les Pyrenees. J’aime La France.

  2. Jacqueline schreef:

    Prima dit soort “verwarringen”te publiceren.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *