frankrijk.nl

Franse turbotaal? Afkorten SVP!

‘Déf’ zijn, een ‘clim’ willen of een ‘grasse mat’ houden, weet jij wat dat betekent? In modern en populair Frans vliegen de afkortingen je soms om de oren. Niks missen tijdens de vakantie? Dan is het handig om deze verkorte begrippen te kennen.

Bon ap! (bon appétit): eet smakelijk.

Aprèm (après-midi) Vous faites quoi cet aprèm’? (Wat doen jullie vanmiddag?).

Sympa: (sympathique!) C’est sympa! (dat is aardig/leuk/gezellig).

Grasse mat’ (grasse matinée): ‘vette ochtend’, faire la grasse matinée betekent uitslapen.

“Tu viens prendre le petit-déj’ ou tu fais la grasse mat’?” (Kom je ontbijten of slaap je uit?)

Petit-déj (uitspraak: petie-dèzj): petit-déjeuner, ontbijt.

Déf’ (van défoncé de fatigue, uitspraak: dèf): doodmoe, kapot. Ook vaak gebruikt in de context van te veel gedronken hebben of “heel ver heen” zijn.

“Je suis déf’… Pas question d’aller en boîte ce soir, je préfère un p’tit apéro entre cops” (Ik ben kapot, naar een nachtclub (boîte= boîte de nuit) gaan is geen optie. Ik borrel vanavond liever met een paar vrienden (cops=copains).

À plus! (à plus tard): Tot later! Bij À plus tard spreek je de S niet uit, maar als het woord ‘plus’ los staat wél, dus: A pluu-S. In schrijftaal (en app-taal) wordt het nog korter: A+!

À tout!: (à tout à l’heure): tot straks. Hier spreek je de T op het einde ook uit (a toet), zoals in de lange vorm.

Franse turbotaal afkortingen modern Frans leren

Bon anniv’! (bon anniversaire): Gefeliciteerd met je verjaardag.

“On trinque pour ton anniv’? Je t’ai apporté une bouteille de champ’!” (Zullen we toosten op je verjaardag? Ik heb een flesje champagne bij me!)

Un petit caf’? (café). Zowel gebruikt voor de kroeg als voor koffie. T’as le temps de prendre un petit caf’? (Tijd voor een snel kopje koffie samen?). Sowieso worden dranken snel afgekort, lees ook het artikel over Franse aperitieven zoals de blanc-cass’ en rosé-pamp’.

Comme d’hab: zoals gewoonlijk (comme d’habitude)

Cap ou pas cap? (kort voor Capable ou pas capable?) Durf je of durf je niet? Vergelijkbaar met het Engelse Truth or dare.

“On se baigne dans la mer cette nuit, t’es cap?”

(We gaan zwemmen in zee vannacht, durf jij ook?)

STP (uitspraak: steup): Fransen spreken SVP zelden letter voor letter uit (zoals wij wel doen in het Nederlands). Om STP (s’il te plaît) extra rap te zeggen, plakken de Fransen liever alle letters aaneen, zodat het ongeveer klinkt als ‘Steup’. Tu peux me donner ce dossier, steup (=STP)?

La résa (réservation): reservering. In dezelfde richting: une invit (invitation=uitnodiging) en ook une réduc’ (réduction=korting) bestaat.

Le ciné (cinéma): bioscoop.

“Je fais une résa au resto? Ou tu préfères un ciné?”
(Maak ik een reservering in het restaurant? Of  ga je liever naar de bioscoop?)

Franse turbotaal afkortingen modern Frans leren

La Fac (faculteit): Tot hilariteit van Engelstaligen hebben Franse studenten het altijd over de ‘Fac’ (klinkt als fuck). Sowieso vraagt het studentenleven om veel afkortingen, zoals Philo (Philosophie), Maths (Mathématiques, wiskunde), Géo (Géographie, aardrijkskunde), Sciences Po (Sciences Politiques, Politieke wetenschappen), mon prof (professeur, mijn leraar) en mon coloc (colocataire: huisgenoot).

Les infos (informations): het journaal. Ook hoor je in Frankrijk steeds vaker het anglicisme ‘Le news’.

“Silence STP, les pubs sont finies et je veux suivre les infos à la télé” (Kun je even stil zijn, de reclames (pubs) zijn afgelopen en ik wil graag even het nieuws (les infos) volgen op de tv).

La déco: (décoration): inrichting van een huis, restaurant, hotel. Très sympa ta deco!’

La clim (climatisation, uitspraak: kliem): de air-conditioning

Le frigo: (frigorifique > le réfrigérateur): ijskast

Se faire plez’ (se faire plaisir): Zichzelf verwennen

“Dis donc, tu t’es fait plez’ avec ta nouvelle voiture!” (Zozo, jij hebt jezelf verwend met je nieuwe auto!)

Wie kent er nog meer mooie afkortingen in de Franse spreektaal? Noem ze hieronder!

LEES OOK:
In 5 minuten je Frans moderniseren
10 typische uitspraken van Parijzenaars

6 reacties op “Franse turbotaal? Afkorten SVP!”

  1. Yvonne schreef:

    In schrijftaal zie ik vaak am voorbij komen ipv après midi en we voor weekend

  2. marie schreef:

    j’en ai ras le bol ! 😉

  3. Nicky schreef:

    Claudia Jong via Facebook: Je zou nog d’ac (d’accord) kunnen toevoegen, en une/la manif (manifestation). Die laatste heb ik vrij vaak gehoord toen ik in Frankrijk woonde. 😉

  4. Stéphanie schreef:

    Leuke lijst en allemaal bekend 🙂 Ik zie j’suis dég’ er niet tussen staan als in je suis dégouté. Voorbeeld: j’suis dég’, j’ai pas passé mon bac.

  5. Nicky schreef:

    Lianne Chedal-Anglay Attema via Facebook: “We (mijn Franse man en ik, Nederlands maar ook vloeiend Frans sprekend) herkennen alle afkortingen op 1 na: ‘je suis déf’. Beiden hebben wij deze afkorting nog nooit gehoord of gebruikt! We zeggen in zo’n geval, ‘je suis KO’ of ‘je suis HS’.”

    • Nicky schreef:

      Mooie! “Je suis HS’ is een korte voor ik ben ‘hors-service’ (buiten werking, een tekst die ook op een kapot koffieapparaat geplakt wordt bijv.) en die ook ‘ik ben doodop’ betekent

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *