frankrijk.nl

Charmante taalfoutjes van Fransen in NL

Onze Française Carole kent diverse landgenoten die ook al jaren in Nederland wonen en zich prima kunnen redden in onze lastige taal. Maar soms glipt er toch nog een grappig foutje tussendoor. Zoals deze 10 taalblunders van mini-formaat.

1.  Als Française denken dat je om peterselie vraagt in de supermarkt, maar naar de wasmiddelen gestuurd worden, omdat je het Franse woord PERSIL gebruikte.* 

2. “Dat is VIES zeggen, als je VIS bedoelt.

Ja ja, de Nederlandse i-klank is een echte instinker voor Franstaligen.. Net als de uitgesproken H.

3. “Jij bent een echte AMATEUR” zeggen als je een Nederlander wilt complimenteren.

In het Frans is een amateur een groot liefhebber van iets (un amateur de vin bijvoorbeeld). in het Nederlands weet/kun je er dan juist nog niet zo veel van.

4. Het hebben over een ‘BIJNA-EILAND’ als je schiereiland wilt zeggen.

Haar oud-collega’s bij een touroperator lachen nog altijd om de poëtische manier waarop Carole een schiereiland aanprees bij klanten. Het Franse presqu’île betekent inderdaad letterlijk een ‘bijna-eiland’.

Taalfouten Fransen in Nederland

5. “Jee, dit is DUUR!” zeggen als je ‘Jee, dit is MOEILIJK’ (dûr) bedoelt.

6. POEDERSUIKER vragen voor in je koffie.

Heel verwarrend – ook voor Nederlanders in het Frans – want ‘gewone’ kristalsuiker heet sucre en poudre, terwijl poedersuiker sucre glace genoemd wordt (van sucre à glacer ofwel glazuursuiker).

7. BONBONS aanbieden en verbaasde reacties krijgen van Nederlanders omdat het geen chocolaatjes maar snoepjes betreft.

8. Om ‘een INFUUS’ vragen als je je verder prima voelt…

… maar graag een infusion, ofwel een kruidenthee, wilde hebben.

 9. Uitroepen “Ik heb veel PECH vandaag!” al je wilde zeggen: ik heb veel ENERGIE (la pêche) vandaag.

10. Om KROKETTEN vragen voor je hond, terwijl je brokjes (in het Frans croquettes) bedoelt.

bedankt Sarina Uilenberg.

Beeld: CC/Fréderique Voisin Demery (license 2), CC/MMarsolais

LEES OOK:
De 10 mooiste taalblunders van Nederlanders in het Frans
15 tekenen dat een Française (te) lang in Nederland woont
Franse spreekwoorden die nét even anders zijn dan de onze

2 reacties op “Charmante taalfoutjes van Fransen in NL”

  1. Niky schreef:

    Hier in Zeeland wonen nog genoeg Fransen maar we hebben ons zo goed aangepast dat het niet meer opvalt dat je een import bent, en voor dat ik in Nederland kwam wonen kon ik al meerdere talen. Ik vind zelf dat er niet zoveel verschillen zijn of je nu Française of Nederlandse bent, in Frankrijk heeft een inwoner van Bretagne heel andere tradities dan een inwoner van de Elzas of van de Languedoc maar zo is het ook met een Fries die heeft andere gewoonte dan een echte Zeeuw. Als ik in Frankrijk ben bij mijn familie of op vakantie pas ik me aan en zo ook als ik weer terug ben in het prachtige Vlissingen. Lieve groetjes en voor iedereen een geweldig jaar toegewenst.

  2. h miedema schreef:

    het lijkt of er geen fransen in nl wonen is dat zo?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *